Корзинка KLIN'а!

Японские танку
Меню

Форма входа

Наш опрос
Кто ангел-хранитель Кэнди?
Всего ответов: 159

Статистика

 null

Сто стихотворений ста Поэтов (Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году фудзивара-но тэйка)


----------------------------------------
  Перевод Владимира Соколова
  OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------



  Император ТЭНДЗИ
  627-671  год

  Под циновками
  Прячутся крестьяне от
  Осенних дождей.
  Вот и мои рукава
  От росы промокают.


  Императрица ДЗИТО
  645-702 год

  Вновь весна прошла,
  И, как обычно, лето
  Белые шелка
  Раскатало на склонах
  Святых гор Кагуяма.


КАКИНОМОТО-НО ХИТОМАРО
  начало VIII века

  Горной крестьянки
  След, свисает косичка
  Ее как ветка.
  А мне в постели эту
  Долгую ночь коротать?


ЯМАБЭ-НО АКАХИТО
  начало VIII века

  К заливу Таго
  Иду по тропе, и там
  Открываются
  Белоснежные снега
  Величавого Фудзи.


САРУМАРУ-ДАЮ
  годы жизни неизвестны

  Далеко в горах
  По красной листве кленов
  Ступает олень.
  Я у слышал его крик,
  Так грустно осень идет.


ОТОМО-НО ЯКАМОТИ
  716-785 год

  Полет сороки
  Над радугой небесной,
  Как мостик в небе.
  Иней искрится, значит,
  Ночь ушла без остатка.


АБЭ-НО НАКАМАРО
  698-770 год

  Я загляделся
  В небеса. Та самая
  Луна, как роза,
  Над горою Микаса
  В префектуре Касуга.


  Монах КИСЭН
  начало IX века

  Хижина в лесу,
  Такая убогая.
  В столице люди
  Мой мир и всю мою жизнь
  Зовут - гора Печали.


ОНО-НО КОМАТИ
  начало IX века

  Пожухли краски
  Летних цветов, вот и я
  Вглядываюсь в жизнь
  Свою и вижу только
  Осени долгие дожди.


СЕМИМАРУ
  годы жизни неизвестны

  Где же правда?
  Друг или враг, все должны
  Прийти и уйти,
  Встретиться и расстаться
  У заставы Холмы встреч.


  Советник ТАКАМУРА
  802-852 год

  Рыбачья лодка,
  Скажи друзьям обо мне,
  Ты же видела,
  Как я уплывал в страну
  Сотни дальних островов,


Монах ХЭДЗп
816-890

Ветры в небесах,
Сохраните врата для
Белых облаков!
Еще одно мгновенье
Дайте мне насладиться.

Император пДЗЭЙ
868-949
Падая с горы,
Ручей превращается
В реку Мина, и,
Чем глубже ее русло,
Тем крепче моя любовь.

МИНАМОТО-НО ТОРУ
822-895

Спутались мысли,
Но моя любовь к тебе
Неизменна, как
Сложные узоры на
Рисунках из Митиноку.

Император КОКО
830-887

Ранней весною,
На поле ищу цветы
Тебе в подарок.
Рукава моих одежд
Вымочил выпавший снег.

АРИВАРА-НО ЮКИХИРА
818-893
Мы в разлуке, но
На вершинах Инаба
Прислушиваюсь
К шепоту горных сосен:
Я снова вернусь к тебе.

АРИВАРА-НО НАРИХИРА
825-880

Даже в век богов
Не верю, чтобы воды
Так отражали
Красный облик осени,
Как гладь реки Тацута.

ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ
умер в 901 году
Волны играют
В заливе Суми, даже
В эту ночь, когда
В своих тайных мечтаньях
Я пробираюсь к тебе.

Госпожа ИСЭ
умерла в 939 году

Звенья тростника
В Нанива так коротки,
Но и на такой
Краткий миг мы не встретимся.
Ты мне это говоришь?

Принц МОТОпСИ
890-943

Жизнь потеряла
Значение без тебя.
Но мы встретимся,
Даже погибнув в волнах
У залива Нанива.

Монах СОСЭЙ
годы жизни неизвестны

Сказала она:
"Вернусь через мгновенье",
И я ждал ее.
Предрассветную луну
Долгие месяцы жду.

 



KLIN © 2017